Les romans d'Agatha Christie vont aussi être réécrits en France pour supprimer des termes jugés offensants

Publié le 17 avril 2023 à 18h15, mis à jour le 17 avril 2023 à 18h37

Source : 24H PUJADAS, L'info en questions

Comme au Royaume-Uni, les romans d'Agatha Christie vont être republiés en France dans des versions expurgées de certains termes.
Une décision qui relance le débat sur la réécriture des classiques à l'aune de la nouvelle génération.
Depuis le début de l'année, les œuvres de Roald Dahl et les James Bond d'Ian Fleming sont également concernés.

Agatha Christie victime de la cancel culture ? À la demande de ses ayants droits, les traductions de la célèbre romancière vont faire l’objet de "révisions", annonce à l’AFP un porte-parole des éditions du Masque, filiale du groupe Hachette. L’objectif : supprimer des termes jugés offensants sur le physique ou l’origine des personnages afin de s’aligner sur les autres éditions internationales.

En mars dernier, le quotidien britannique The Telegraph avait révélé que plusieurs passages des romans mettant en scène les enquêtes d'Hercule Poirot et de Miss Marple, initialement publiés entre 1920 et 1976, avaient été récrits après examen par un comité de lecture.

"Dix petits nègres" déjà rebaptisé

L’éditeur d’Agathe Christie a modifié ou retiré de passages dans Mort sur le Nil (1937), où le personnage de Mrs Allerton se plaignait d'un groupe d'enfants et se moquait de leur nez. Ou encore dans La Mystérieuse Affaire de Styles (1920), dans lequel Hercule Poirot soulignait qu'un autre personnage était "un Juif, bien sûr".

Ce n'est pas la première fois qu'un classique de la romancière est modifié. En 2020, Dix petits nègres, un des plus lus et vendus au monde, avait été rebaptisé Ils étaient dix et l'appellation péjorative, citée 74 fois dans la version originale, avait été ôtée de la nouvelle édition.

"Dix petits nègres" : pourquoi le roman d'Agatha Christie est-il rebaptisé ?Source : 24H PUJADAS, L'info en questions

Faut-il (ou pas) réécrire les classiques à l’aune du nouveau millénaire ? En début d’année, l’éditeur Puffin UK avait déclenché une polémique en supprimant les références au poids, à la santé mentale, à la violence ou aux questions raciales des œuvres de Roald Dahl comme Charlie et la Chocolaterie ou James et la Grosse Pêche.

Face au tollé, l’éditeur Puffin UK, à l’origine de cette décision, avait assuré qu'il continuerait de publier les versions originales dans une collection spéciale. En revanche, la maison d'édition française de l'auteur, Gallimard Jeunesse, avait indiqué qu'elle continuerait d'éditer les versions originales.

Outre-Manche, les aventures de James Bond, écrites par Ian Fleming, ont également été récrites en anglais pour en enlever certains passages jugés racistes. Des révisions destinées notamment à ne pas heurter la sensibilité de la communauté noire. Le terme "nègre" a ainsi été retiré de tous les romans et a été remplacé par "personne noire" ou "homme noir".


Jérôme VERMELIN

Tout
TF1 Info